Коварная транскрипция японских слов и их произношение

Содержание
  1. «Здравствуйте» по-японски
  2. Как сказать: «Спасибо, не надо.» на японском
  3. «КЕКО ДЭСУ» — ВЕЖЛИВЫЙ СПОСОБ
  4. «ДАЙЖОБУ» — КОГДА ВСЕ В ПОРЯДКЕ
  5. «ИИ» — КОРОТКАЯ ВЕРСИЯ
  6. «Доброе утро» по-японски
  7. Несколько способов сказать «спасибо» на японском
  8. «АРИГАТО» — ПРОСТОЕ «СПАСИБО»
  9. «ДОМО» — ДРУЖЕСКОЕ «СПАСИБО»
  10. «ДОМО АРИГАТО» — «БОЛЬШОЕ СПАСИБО»
  11. «АРИГАТО ГОЗАЙМАСУ» — ФОРМАЛЬНОЕ «СПАСИБО»
  12. «ДОМО АРИГАТО ГОЗАЙМАСУ» — ФОРМАЛЬНОЕ «БОЛЬШОЕ СПАСИБО»
  13. «ООКИНИ» — «СПАСИБО» В ОСАКЕ
  14. «Привет, чувак» по-японски
  15. Неформальные приветствия на японском языке
  16. Откуда появилось слово «аригато»?
  17. «Привет! Давно не виделись» по-японски
  18. «Как дела?» по-японски
  19. У вас есть (меню на английском)?
  20. «Добрый вечер» по-японски
  21. Как сказать «спасибо» на работе на японском
  22. «ОТСУКАРЭСАМА» — «СПАСИБО ЗА ПРОДЕЛАННУЮ РАБОТУ»
  23. «ОСОРЭ ИРИМАСУ» — СПОСОБ ПОБЛАГОДАРИТЬ КЛИЕНТОВ
  24. «Доброй ночи, спокойной ночи» по-японски
  25. Рукопожатие
  26. Как отвечать на «Аригато гозаймасу»?
  27. «ДОИТАШИМАШИТЭ» — «ПОЖАЛУЙСТА»
  28. «КОЧИРА КОСО» — ОБРАТНАЯ БЛАГОДАРНОСТЬ

«Здравствуйте» по-японски

今日は — (kon-ni-chi-wa)

Самый простой и часто встречающийся вариант приветствия – конничива. Он универсален, подходит большинству случаев. Дословный перевод – добрый день. Наиболее уместен в период с полудня до 16 часов.

Чтобы фраза прозвучала вежливо, ее сопровождают невербальными знаками – поклонами, полупоклонами, жестами руками. Рукопожатия – традиция, пришедшая в Японию в середине XIX века и прижившаяся в сфере бизнеса. В повседневности японцы редко пожимают друг другу руки в качестве приветствия.

Для иностранца, старающегося поздороваться вежливо, не так важно правильное произношение (японцы относятся со снисхождением к иностранцам, старающимся освоить их язык). Гораздо важнее сопроводить реплику невербальным символом – например, наклонить голову, выказывая уважение к собеседнику.


При встрече в Стране восходящего солнца обязательно кланяются или кивают

Читайте также:  Исторические фотографии гейш и их учениц (47 фото)

Как сказать: «Спасибо, не надо.» на японском

Существует много способов сказать: «Спасибо, не надо.» в японском языке. Мы вам расскажем о четырех из них. Они расположены начиная с самого формального и заканчивая самым дружеским.

«КЕКО ДЭСУ» — ВЕЖЛИВЫЙ СПОСОБ

いいえ、結けっ構こうです。 Ие, кеко дэсу. Спасибо, достаточно.

Keко – прилагательное, которое означает: «достаточно». Произнося: «Ие, кеко дэсу», вы буквально имеете ввиду, что того, что уже есть, вам достаточно. Обычно это выражение можно использовать, когда вы делаете заказ в ресторане или баре Японии.

«Ие» буквально означает: «нет». Эту часть можно опустить, потому что говорить «нет» в японском языке считается невежливо. Так что лучше используйте просто «кеко дэсу», если вы не хотите показаться высокомерным или невоспитанным.

«ДАЙЖОБУ» — КОГДА ВСЕ В ПОРЯДКЕ

だいじょうぶ。Дайжобу. Я в порядке.

Вы можете сказать, что все в порядке используя выражение: «дайжобу». Это выражение гораздо менее вежливое, чем «кеко дэсу». Я советую использовать «дайжобу» только с близкими друзьями.

«ИИ» — КОРОТКАЯ ВЕРСИЯ

いいです。Ии дэсу. Я в порядке.

«Ии» в буквальном смысле означает: «хорошо». Это выражение еще менее вежливое, чем «дайжобу». Его можно использовать с тем, кто вам не нравится или когда вы расстроены. Например, так можно ответить тому, кто пристает к вам на улице или пытается извиниться.

«Доброе утро» по-японски

おはようございます – (Ohayōgozaimasu)

Любой разговорник начинается с фраз приветствия, зависящих от времени суток. Дневной и универсальный вариант – конничива; но он не единственный.

Охайё гозаймас – самый вежливый вариант утреннего приветствия. Общаясь с близким, используют только первую часть реплики, опуская глагол гозаймас, символизирующий почтительное отношение. Реплика «Доброе утро» уместна в первой половине дня.


Охайё – утреннее приветствие в Стране восходящего солнца

Несколько способов сказать «спасибо» на японском

Сначала мы рассмотрим самые классические способы выражения благодарности на японском. Их легко выучить, потому что они сочетают в себе всего лишь три слова.

А в дополнение, я научу вас говорить «спасибо» на кансайском диалекте, на котором разговаривают в регионах Киото и Осака.

«АРИГАТО» — ПРОСТОЕ «СПАСИБО»

ありがとう。Аригато. Спасибо.

Читайте также:  Японская клавиатура. Как заставить компьютер говорить по-японски?

«Аригато» – самый простой способ сказать «спасибо» на японском. Советую вам использовать этот термин только при общении с людьми, с которыми вы уже знакомы. Но, все же, не следует произносить его обращаясь к тем, чей профессиональный или социальный статус выше вашего.

«ДОМО» — ДРУЖЕСКОЕ «СПАСИБО»

どうも。Домо. Спасибо.

«Домо» – самый короткий способ выражения благодарности в японском. Он даже менее формальный, чем «аригато». Поэтому его можно использовать только при общении с близкими друзьями.

«ДОМО АРИГАТО» — «БОЛЬШОЕ СПАСИБО»

どうもありがとう。Домо аригато. Большое спасибо.

«Домо аригато» значит: «Большое спасибо.» на японском. Сочетание «домо» и «аригато» дает эффект усиления благодарности.

«АРИГАТО ГОЗАЙМАСУ» — ФОРМАЛЬНОЕ «СПАСИБО»

ありがとうございます。Аригато гозаймасу. Спасибо.

«Аригато гозаймасу» — более вежливая форма «аригато». Это более обычная форма благодарности при разговоре с человеком, который имеет более высокий профессиональный или социальный статус.

«ДОМО АРИГАТО ГОЗАЙМАСУ» — ФОРМАЛЬНОЕ «БОЛЬШОЕ СПАСИБО»

どうもありがとうございます。Домо аригато гозаймасу. Большое спасибо.

Да! Сочетание всех слов, которые мы выучили на данный момент составляет выражение «домо аригато гозаймасу». Это словосочетание – формальная версия «домо аригато».

«ООКИНИ» — «СПАСИБО» В ОСАКЕ

大おおきに。Оокини. Спасибо.

«Оокини» – выражение, которое используется только в Кансайской местности, особенно в Осаке. Япония тоже имеет множество диалектов. Самый известный из них – кансайский.

Раньше «оокини» было наречием, которое использовалось вместе с «аригато». А именно, «оокини аригато» имело то же самое значение, что и «домо аригато». С течением времени «оокини аригато» сократили до просто «оокини».

«Оокини» используется в японском не только для того, чтобы сказать «спасибо», но и «пожалуйста». А также это слово может быть использовано в других распространенных выражениях:

  • «Оокини гочисосан», эквивалент «гочисосама дэшита».
  • «Оокини сумахен», оно позволяет выразить глубокое раскаяние.

«Привет, чувак» по-японски

Неформальное общение характерно молодежи. Распространено неофициальное японское приветствие «Яхоо». Оно появилось в диалекте Осаки, постепенно распространилось по всей стране. Это слово универсально, но больше используется девушками. Парни предпочитают сокращенный вариант «Йо».


Некоторые сленговые фразы используются только парнями, другие – только девушками

Читайте также:  Значения слова ヤバイ в японском языке

Неформальные приветствия на японском языке

Современные русско-японские словари приводят варианты неофициального, дружеского сленга:

  • Осс – грубоватый мужской сленг, уместный в общении ровесников, состоящих в доверительных отношениях. Переводится как «Здорово!», «Привет!». おっす – (Ossu)
  • Уйсс – выражение, распространенное только среди девушек. Происходит от «Охайё гозаймас».
  • Хай! – слово, пришедшее из английского языка.
  • Хай хай! – происходит из английского.
  • Конча! – «Прива!», сокращение от «Конничива».


Дружеский сленг популярен среди молодежи

Откуда появилось слово «аригато»?

На днях в одной книге мне встретилось такое изречение Будды:
人に生まるるは難く、いま生命あるは有難く、世に仏あるは難く、仏の教えを聞くは有難し。

[ひとに うまるるは かたく、 いま せいめいあるは ありがたく、 よに ほとけあるは かたく、 ほとけの おしえを きくは ありがたし]

Это 182-й стих из Дхаммапады, в переводе звучащий как: «Трудно стать человеком; трудна жизнь смертных; трудно слушать истинную дхамму; трудно рождение просветлённого».

Оставим в стороне учение Будды и посмотрим на данное изречение с чисто лингвистическим любопытством. «Трудно» здесь передаётся словами 難く и 有難く.

Что означает иероглиф 難, вам, скорее всего, известно: 難しい, мудзукасий — «трудный, сложный» (здесь в форме 難い, катай). А вот 有難く уж больно напоминает японское «спасибо», записанное иероглифами: 有難う, аригато:.

Я решил исследовать этот вопрос и выяснить, откуда возникло это слово благодарности и как оно связано с понятием «трудности».

Источники говорят, что слово «аригато» – буддийского происхождения, и отсылают нас к древней притче о слепой черепахе и дрейфующем бревне.

Однажды Будда Шакьямуни спросил у своего ученика Ананды, как он относится к тому, что родился человеком. «Я очень этому рад», — ответил Ананда. «А насколько сильно ты этому рад?» — снова спросил Будда. Ананда призадумался, и тогда Шакьямуни изобразил следующую аллегорию.

На дне бескрайнего синего моря живёт слепая черепаха. На поверхность она всплывает только раз в сто лет. А на поверхности плавает бревно, в середине которого имеется дырка. Повинуясь ветрам и волнам, бревно дрейфует то на запад, то на восток, то на север, то на юг.

«Так вот», — продолжал Будда, — «как ты думаешь, может ли так случится, что черепаха, всплывая на поверхность раз в сто лет, попадёт головой в дырку в бревне?».

Удивившись, Ананда ответил: «Учитель, я думаю, что это что-то невероятное».

— «То есть ты хочешь сказать, что это совершенно невозможно?» — «Может, когда пройдёт сотни миллионов миллиардов лет, она и попадёт головой в эту дырку… То есть это настолько трудно, что почти что невероятно» — ответил Ананда.

В ответ Будда молвил: «Ананда, родиться человеком ещё труднее. Намного труднее, чем черепахе попасть головой в дырку в бревне. Невероятно трудно».

Последние слова Будды на японском записаны так: 有難いことなんだよ. Слово 有難い, аригатай в современных словарях переводится как «вызывающий чувство благодарности, желательный, благодатный» и т. д.

Если разбить его на составляющие, мы узнаем, что изначально оно имело смысл 有ることが難しい, то есть «происходящее крайне редко», «сложное в осуществлении».

Если прикинуть, сколько на земле обитает различных живых существ, и сравнить это число с количеством людей на Земле, то невольно призадумаешься о словах Будды Шакьямуни: статистическая вероятность родиться человеком стремится к нулю.

Именно поэтому, по одной из версий, в слово «аригато» вложен сокровенный смысл: когда человек произносит его, он тем самым возносит хвалу высшим силам за то, что свершилось нечто невероятное, за то,что он родился человеком.

Один из источников утверждает, что «аригато» говорили только синтоистским и буддийским божествам вплоть до периода Муромати (1336—1573 гг.); тогда это слово произносили в знак благодарности богам за услышанные молитвы. Позднее его стали использовать и по отношению к людям.

Один из исследователей говорит, что японское «аригато» несёт гораздо более глубокий смысл, нежели английское «thank you», французское «merci» и прочие.

«Каждый раз, когда мы говорим кому-либо «аригато», мы посредством этого человека благодарим богов» (сравните с нашим »спасибо», которое, как считают некоторые исследователи, изначально имело вид «спаси бог»: смысл хоть и другой, но кое-что общее имеется).

Есть ещё одна версия, согласно которой «аригато» произошло от португальского слова «obrigado», но она имеет немного сторонников, так как японцы использовали «аригато» ещё до прихода португальцев.

Итак, мы выяснили, что слово «аригато» происходит от выражения «то, что редко встречается». А что может редко встречаться (конечно, кроме чуда рождения человека)? На этот вопрос ответила придворная дама Сэй Сёнагон (清少納言). Более 1000 лет назад в своих «Записках у изголовья» (枕草子, Макура-но со:си) она написала следующее:

ありがたきもの [Аригатаки-моно] — «То, что редко встречается»*

Читайте также:  Николай МорозовПреступность и борьба с ней в Японии

Тесть, который хвалит зятя. Невестка, которую любит свекровь.

Серебряные щипчики, которые хорошо выщипывают волоски бровей. Слуга, который не чернит своих господ.

Человек без малейшего недостатка. Все в нем прекрасно: лицо, душа. Долгая жизнь в свете нимало не испортила его.

Люди, которые, годами проживая в одном доме, ведут себя церемонно, как будто в присутствии чужих, и все время неусыпно следят за собой. В конце концов редко удается скрыть свой подлинный нрав от чужих глаз. Трудно не капнуть тушью, когда переписываешь роман или сборник стихов. В красивой тетради пишешь с особым старанием, и все равно она быстро принимает грязный вид.

Что говорить о дружбе между мужчиной и женщиной! Даже между женщинами не часто сохраняется нерушимое доброе согласие, несмотря на все клятвы в вечной дружбе.

*Перевод В. Н. Марковой.

«Привет! Давно не виделись» по-японски

久しぶり- (Hisashiburi)

Говорить вежливо по-японски несложно, если использовать клише для сложившейся ситуации. Приветствуя знакомого после долгой разлуки, используют фразу «Охисашибури дес нэ». При непродолжительной паузе между встречами можно сказать «Шибараку дешта». Если разлука длилась годы, более уместным окажется выражение «Нан нен бури дешита ка», дословно переводящееся как «Сколько же лет прошло?!».

Встречаясь с другом, родственником, можно поприветствовать его укороченным вариантом «Хисашибури!».


Приветствие после разлуки – Охисашибури

«Как дела?» по-японски

最近どう – (Saikin dō)

«Как дела» – универсальная фраза для small talk (короткой вежливой беседы) в любом языке, поэтому ей уделяют время на первом уроке. Распространенная вежливая японская форма звучит как «О генки дес ка». Общаясь с родными, друзьями или коллегами одного уровня, используют формулировку «Сайкин доу». Она не так официальна, не столь строга.

Еще варианты:

  • Генки – неформально, сокращенно.
  • Тёуши ва доу дес ка – более официально.
  • Доушите имас ка – вежливо, не слишком официально.

Услышав от собеседника такой вопрос в свой адрес, можно ответить:

  • Генки дэс – Все хорошо.
  • О-кагэ сама дэ – Спасибо, хорошо благодаря вам.
  • Ай каваразу – Спасибо, без изменений.
  • Маа маа дэс нэ – Так себе.


Генки – неформальный вариант вопроса «Как дела»

У вас есть (меню на английском)?

(Эйго но меню) ва аримас ка? (えいご の めにゅう) は ありますか?

Иногда вы спешите, и вам необходимо найти определенную вещь в магазине. Вместо того, чтобы метаться в поисках вещи, вы можете просто остановиться около информационной стойки или спросить ближайшего сотрудника, если ли эта вещь в магазине. Задайте этот вопрос на японском, и вам покажут, где находится то, что вы искали.

Эта фраза отлично подходит и для ресторанов. Если все меню на японском языке, не тыкайте в него беспорядочно пальцем. Просто спросите официанта, есть ли у них то, что вы хотели бы съесть, например, курица (тори), рыба (сакана) или клубничный рамен (суторобэри рамен). Просто замените слова в скобках на то, что вам нравится.

«Добрый вечер» по-японски

こんばんは – (Konbanwa)

И в русском, и в японском есть специальная фраза для приветствия знакомого в вечернее время. Звучит как «Конбанва». Жители Страны восходящего солнца используют ее после 16 часов. Фраза уважительная, уместна в общении с равными, старшими.


Встречаясь после 16 часов дня, японцы приветствуют друг друга репликой «Конбанва»

Как сказать «спасибо» на работе на японском

Мир работников имеет свой собственный японский язык. Многие слова и фразы используются только там. То же самое распространяется и на «спасибо».

«ОТСУКАРЭСАМА» — «СПАСИБО ЗА ПРОДЕЛАННУЮ РАБОТУ»

お疲つかれ様さまでした。 Отсукарэсама дэшита. Спасибо за проделанную работу.

«Отсукарэсама» — выражение, которое всегда присутствует в рабочей культуре Японии. Японцы используют его, чтобы поблагодарить своих коллег за работу.

«ОСОРЭ ИРИМАСУ» — СПОСОБ ПОБЛАГОДАРИТЬ КЛИЕНТОВ

おそれいります。Осорэ иримасу. Спасибо, дрогой клиент.

«Осорэ иримасу» редко используется в повседневной жизни японцев. Тем не менее, это выражение, которое говорят на работе. Его часто используют, когда хотят поблагодарить своих клиентов.

Это выражение часто считают более вежливой формой «сумимасэн». Но им нельзя извиниться. «Осорэ иримасу» может быть использовано еще и в том случае, когда вы некомпетентны в каком-то вопросе и благодарите того, кто разъяснил его вам.

«Доброй ночи, спокойной ночи» по-японски

おやすみ – (оясуми) お休みなさい – (Оясуми насай)

Чтобы вежливо сказать «спокойной ночи», используют фразу «Оясуминасай». Она применима в качестве прощальной при расставании после заката. Иногда ею здороваются, если встреча пришлась на темное время суток.

Общаясь неформально, сокращают реплику до «Оясуми».


Оясуми – неформальный вариант вечернего прощания

Рукопожатие

Пожимать руки среди японцев не принято. Этот жест уместен в общении с иностранцами. Между собой жители Страны восходящего солнца используют поклоны, полупоклоны, кивки. Иногда пожимают друг другу руки при встрече молодые люди. Сейчас этот жест встречается чаще, чем век тому назад, но все-таки не получил широкого распространения, поскольку не сочетается с традициями и представлением об уместности прикосновения на публике к другому человеку.


Рукопожатия – европейская традиция, появившаяся в Японии в XIX веке

Как отвечать на «Аригато гозаймасу»?

Имеется также несколько способов ответа на благодарность в японском языке. Следующие два можно использовать при различных обстоятельствах.

«ДОИТАШИМАШИТЭ» — «ПОЖАЛУЙСТА»

どう致いたしまして。Доиташимашитэ. Пожалуйста.

Самый простой способ сказать «пожалуйста» на японском – «доиташимашитэ». На самом деле, это очень длинное, но очень распространенное выражение в японском языке.

«КОЧИРА КОСО» — ОБРАТНАЯ БЛАГОДАРНОСТЬ

こちらこそ。Кочира косо. Нет, это вам спасибо. Это я должен говорить «спасибо».

Вы можете поблагодарить того, кто только что сказал вам «спасибо», ответив «кочира косо». Произнося это выражение, вы даете понять собеседнику, что это вы в долгу у него, а не наоборот.

Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Добавить комментарий