ЯПОНСКИЙ ДЛЯ ДУШИ : САМОУЧИТЕЛЬ ЯПОНСКОГО ЯЗЫКА ОНЛАЙН УРОКИ ЯПОНСКОГО ЯЗЫКА ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ И НЕ ТОЛЬКО ПРОЧИЕ ПОЛЕЗНЫЕ И УВЛЕКАТЕЛЬНЫЕ МАТЕРИАЛЫ ПО ЯПОНСКОМУ ЯЗЫКУ

Список учебных пособий

  1. «Читаем, пишем, говорим по-японски», авторы Стругова и Шефтелевич. Учебник содержит самые нужные материалы и темы для изучения японского — тесты, практику, грамматические пояснения, уроки иероглифики, а также прописи.
  2. «Японский для начинающих», автор Л. Т. Нечаева. Этот учебник популярен в учебных заведениях за свою грамотную подачу материала и массу упражнений. Отличное объяснение грамматики — явный плюс этого пособия.
  3. «Современный курс японского», автор Хироко Сторм. В этом учебнике отлично подается грамматика. Он хорошо структурирован и снабжен аудиоматериалами.
  4. Минна но-нихонго. Этот учебник написан полностью на японском языке и включает несколько видов пособий. Здесь есть даже дополнение по написанию сочинений, по иероглифам, книга для чтения и другие материалы.

Применяйте проверенные техники запоминания иероглифов

Существует несколько оригинальных инструментов для запоминания иероглифов.

Метод карточек

Вырежьте необходимое количество карточек из плотной бумаги, на одной стороне укажите изучаемый символ или иероглиф, на другой — соответствующее значение. Это поможет не только в обучении, но ещё и в проверке ваших знаний. Кстати, можно приобрести готовые наборы карточек.

Как выучить японский язык: метод карточек
irecommend.ru

Читайте также:  ⓘ Энциклопедия | Озёра Японии — Вики ..

Метод ассоциаций

Мнемонические приёмы запоминания как нельзя лучше подходят для японского языка. Изучая кандзи, зачастую сложно запомнить написание иероглифа и его значение. Для решения этой задачи к каждому иероглифу придумывайте свой собственный образ! Например:

  • 木 (дерево) действительно похож на дерево;
  • 森 (лес) — а вот три дерева превращаются в настоящий лес;
  • 火(огонь) — немного воображения, и вы уже греете руки у огня недалеко от горы (山).

Так можно эффективно запоминать сразу несколько иероглифов.

Как выучить японский язык: метод ассоциаций
s5.pikabu.ru

Словари

ЯРКСИ — этот сайт признан одним из самых лучших словарей иероглифов среди японско-русских. Его можно скачать на смартфон или компьютер, а также найти иероглиф, просто нарисовав его пальцем!

Warodai — этот сайт взял за основу словарь Конрада и оформил его в электронный вариант. Объем слов — около 150 тысяч; словарь можно скачать в разных форматах.

Kanjiname — удобный словарь, разделенный по темам и категориям.

Японские иероглифы. История и прочтение.

Добрый день, уважаемые мастера и покупатели Ярмарки! Под занавес недели Японии хочу представить Вам историю возникновения японских иероглифов, виды их прочтения и классификацию. Приятного чтения!

Японские иероглифы были заимствованы японцами в Китае в V-VI вв. н.э. К заимствованным знакам были добавлены иероглифы, разработанные самими японцами (кокудзи). Кроме иероглифов, для письма в Японии также используются две составляющие азбуки: хирагана и катакана, арабские цифры и латинский алфавит ромадзи.

История

Японский термин кандзи переводится как «знаки (династии) Хань». Кандзи – иероглифическое письмо, составная часть японской письменности.

Точно неизвестно, каким путем китайские иероглифы попали в Японию, но на сегодняшний день общепринятым считается версия о том, что первые китайские тексты завезли в начале V века. Данные тексты были написаны на китайском языке, и для того, чтобы японцы смогли их прочитать с помощью диакритических знаков с соблюдением правил японской грамматики, была разработана система канбун, что первоначально означало «классическое китайское сочинение».

Японский язык в то время не имел письменной формы. Для записи исконных японских слов была создана система письменности Манъёсю. Слова в ней записывались китайскими иероглифами по звучанию, а не по содержанию.

Манъёсю, записанная иероглифической скорописью, превратилась в хирагана — систему письменности для женщин, которым высшее образование было почти недоступно. Большинство литературных памятников эпохи Хэйан с женским авторством были записаны хираганой. Параллельно возникла катакана: учащиеся из монастырей упрощали Манъёсю до единого значимого элемента. Данные системы письменности, катакана и хирагана, образовались от китайских иероглифов и впоследствии они превратились в силлабические алфавиты, которые вместе называются Кана или слоговая японская азбука.

Иероглифы в современном японском языке используются в большинстве своем для записи основ слов в существительных, прилагательных и глаголах. С другой стороны, хирагана используется для записи флексий и окончаний глаголов и прилагательных, частиц и слов, в которых трудно запомнить иероглифы. Катакана используется для записи ономатопий (звукоподражаний) и гайраго (заимствованных слов).

Японские инновации

Читайте также:  Экскурсия с Василием Молодяковым в музей Эдо-Токио. Отзыв

Сначала китайские и японские иероглифы практически ничем не отличались друг от друга: последние традиционно использовались для записи японского текста. Однако в настоящее время между китайскими ханьцзы и японскими кандзи имеется большая разница: некоторые иероглифы были созданы самими японцами, а некоторые получили другое значение. Кроме этого, после второй мировой войны многие японские иероглифы в написании были упрощены.

Кокудзи — иероглифы японского происхождения. Кокудзи иногда называют Васей кандзи («китайские иероглифы, созданные в Японии»). В целом насчитывается несколько сотен кокудзи. Большинство из них редко используются, но некоторые стали важными дополнениями к письменному японскому языку.

В дополнение к кокудзи существуют иероглифы, значение которых в японском языке отличается от китайского. Такие иероглифы называются коккун — «знаки национального прочтения»).

Старые и новые иероглифы

Один и тот же иероглиф иногда может быть записан разными стилями: старым (кюдзитай) и новым (синдзитай). Японские иероглифы старого стиля использовались до завершения второй мировой войны и в большинстве своем совпадают с традиционными китайскими иероглифами. В 1946 году японское правительство законодательно утвердило упрощенные иероглифы нового стиля в списке «Тойо кандзи дзитай хьо».

Теоретически, любой китайский иероглиф может быть использован в японском тексте, но на практике очень многие из них в японском языке не употребляются. Дайканва дзитэн — один из крупнейших словарей иероглифов — содержит около 50 тыс. знаков, однако большинство из них редко встречаются в японских текстах.

Прочтение иероглифов

В зависимости от того, каким путем иероглиф попал в японский язык, он может использоваться для написания одного или разных слов, а еще чаще морфем. С точки зрения читателя это означает, что иероглифы имеют одно или несколько прочтений. Выбор прочтения иероглифа зависит от контекста, содержания и сообщения с другими знаками, а иногда — от позиции в предложении. Прочтение делятся на два: «китайско-японское» и «японское».

Онйоми (фонетическое прочтение) – китайско-японское прочтение или японская интерпретация китайского произношения иероглифа. Некоторые знаки имеют несколько онйоми, потому что были заимствованы из Китая несколько раз, в разное время и из разных областей.

Кунёми — японское прочтение, которое основано на произношении исконно японских слов, к которым были по смыслу подобраны китайские иероглифы. Другими словами, кунёми — это перевод китайского знака в японском языке.

Некоторые кандзи имеют малоизвестные прочтение — нанори (название имени), которое обычно используют при озвучивании личных имен. Как правило, они близкие по звучанию к кунёми.

Гикун — прочтение сообщений иероглифов, не имеющих прямого отношения к кунёми или онйоми отдельных знаков, а относящиеся к содержанию всего иероглифического сочетания. Гикун часто встречается в японских фамилиях.

Количество иероглифов

Общее число существующих иероглифов определить сложно. Японский словарь Дайканва дзитэн содержит около 50 тысяч иероглифов, в то время как более полные современные китайские словари содержат более 80 тысяч знаков. Большинство из этих иероглифов не употребляются ни в современной Японии, ни в современном Китае. Для понимания большинства японских текстов достаточно знать около 3 тысяч иероглифов.

Реформы правописания

Читайте также:  Монах Юкинага — Повесть о доме Тайра. Страница 139

После второй мировой войны, начиная с начала 1946 года, японское правительство занялось разработкой реформ орфографии. Некоторые иероглифы получили упрощенные варианты написания, названные «синдзитай». Количество используемых знаков было сокращено, а также были утверждены списки иероглифов необходимых для изучения в школе. Варианты форм и редкие знаки были официально объявлены нежелательными для использования. Главной целью реформ была унификация школьной программы изучения иероглифов и сокращение количества иероглифических знаков, которые применялись в литературе и средствах массовой информации. Эти реформы носили рекомендательный характер. Многие иероглифы, не попавшие в списки, до сих пор известны и часто используются.

Кьоику кандзи («образовательные иероглифы») — список состоит из 1006 иероглифов, которые японские дети учат в начальной школе (6 лет обучения). Данный список разделен по годам обучения. Его полное наименование «Гакуненбецу кандзи» («Таблица иероглифов по годам обучения»).

Дзьойо кандзи («иероглифы постоянного использования») — список состоит из 1945 иероглифов, который влючает в себя «Кьоику кандзи» для начальной школы и 939 знака для средней школы (3 года обучения).

Дзиммейо кандзи («иероглифы для человеческих имен») — список состоит из 2928 иероглифов, 1945 знаков которые полностью копируют список «дзьойо кандзи», а 983 иероглифа используются для записи имен и топонимов.

В Японии большинство родителей стараются дать детям редкие имена, включающие в себя очень редкие иероглифы. Чтобы облегчить работу регистрационным и другим службам, которые не имеют необходимых технических средств для набора редких знаков, в 1981 году был утвержден список «дзиммейо кандзи», согласно которому имена новорожденным можно было давать только со знаками списка, либо знаками хириганы или катаканы. Данный список регулярно пополняется новыми иероглифами, а повсеместное внедрение компьютеров с поддержкой юникода привело к тому, что правительство Японии в ближайшее время готовится добавить к этому списку от 500 до 1000 новых иероглифов.

Гайдзи («внешние иероглифы») — это иероглифы, которые не представлены в существующих японских кодировках. К ним относят вариантные или устаревшие формы иероглифов, которые нужны для справочников и ссылок, а также неиероглифичные символы.

Словари

Чтобы найти в словаре нужный иероглиф, нужно знать его ключ и количество рисков. Иероглиф можно разбить на простейшие компоненты, называемые ключами (реже «радикалами»). Если в иероглифе много ключей, берется один основной (он определяется по особым правилам), после чего нужный иероглиф ищется в разделе ключа по количеству рисков.

В современном японском языке используется 214 классических ключей. В электронных словарях возможен поиск не только по основным ключам, но по всем возможным составляющим иероглифа, количеству черточек или прочтению.

Спасибо за внимание! Надеюсь, была полезной!

Приложения

busuu — это приложение имеет огромное количество пользователей по всему миру и предлагает изучение иностранного языка без лишних усилий. Однако, обратите внимание, что сервис подойдет в качестве поддержки изучения языка, но не основного материала.

memrise — этот сервис направлен на практику словарного запаса в изучении иностранных языков, в частности, японского. Здесь много упражнений, которые помогут поддерживать практику в любое время.

Изучать японский — приложение поможет быстро и легко поможет познакомиться с языком. Оно разрабатывалось совместно с японцами, поэтому точность переводов обеспечена.

Сайты

Японский язык онлайн — на сайте собрана хорошая подборка материалов для обучения: грамматика, видеозаписи, лексика для уровней от начального до продвинутого. Также можно отдельно готовиться к экзаменам и читать интересные статьи о Японии.

Кракозябр — на портале собраны полезные материалы по грамматике, лексике, пунктуации, иероглифике. Есть тексты для чтения на японском языке.

Ninna no Nihongo — этот портал мы уже упомянули выше. Здесь огромная база материалов по всем языковым аспектам в теории и на практике. Ресурс предлагает уроки, подготовку к экзаменам, изучение базы иероглифов.

Первые уроки от Наое Нагонума — на этом сайте есть подборка из 40 базовых уроков по японскому языку. Занятия постоянно обновляются.

Восточный экспресс — сайт посвящен культуре страны Восходящего солнца. Здесь есть материалы, связанные с культурой и традициями, а также уроки, справочные таблицы, учебники и аудиозаписи.

Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Добавить комментарий