Какой учебник по японскому языку выбрать. Японский язык для начинающих.

Японский язык для начинающих. Часть 1 ( CD), Л. Т. Нечаева

Автор:

Л. Т. Нечаева

Раздел:

Учебники, самоучители, пособия

Читайте также:  Храмы Японии: фотографии, интересные факты и описание

Доступно в форматах:

EPUB | PDF | FB2

Страниц:

352

Год издания:

2016

Язык:

Русский

Данный учебник предназначен для изучения японского языка на 1-м курсе языкового вуза. 1-я часть учебника состоит из 18 уроков, рассчитанных на 250 часов аудиторных занятий. В учебнике даются основы нормативной грамматики, вводятся 600 лексических единиц и 230 иероглифов. Тексты составлены на основе реалий сегодняшнего дня Японии и представляют собой рассказ об обучении российских студентов в одном из университетов Японии. Учебник может быть использован и для самостоятельных занятий японским языком. Учебник создан в Институте стран Азии и Африки МГУ им. М.В. Ломоносова.

Отзывы

Александра, Самара

, 20.09.2017 Я давно уже не хожу в книжные магазины, чтобы не тратить собственное время. Много подобных книг можно откапать в интернете. Мне, как постоянному читателю статей о рукоделии, кулинарии, садоводстве и т.д. книги волне понравились. Книги бесплатные, только подтверждение мобильного телефона требует, если скачивать

Глеб, Москва

, 22.07.2017 Порой книга нужна как воздух. Поездка в магазин не всегда может решить проблему, к тому же теряется драгоценное время. Поиск литературы в сети может растянуться на часы. Этот каталог является наиболее удобным из всех мне известных. Он достаточно многообразен, а также обладает простой процедурой скачивания информации.

Добавить отзыв

Сайты

Японский язык онлайн — на сайте собрана хорошая подборка материалов для обучения: грамматика, видеозаписи, лексика для уровней от начального до продвинутого. Также можно отдельно готовиться к экзаменам и читать интересные статьи о Японии.

Читайте также:  Кукла Дарума. Как загадать желание, чтобы оно исполнилось!

Кракозябр — на портале собраны полезные материалы по грамматике, лексике, пунктуации, иероглифике. Есть тексты для чтения на японском языке.

Ninna no Nihongo — этот портал мы уже упомянули выше. Здесь огромная база материалов по всем языковым аспектам в теории и на практике. Ресурс предлагает уроки, подготовку к экзаменам, изучение базы иероглифов.

Первые уроки от Наое Нагонума — на этом сайте есть подборка из 40 базовых уроков по японскому языку. Занятия постоянно обновляются.

Восточный экспресс — сайт посвящен культуре страны Восходящего солнца. Здесь есть материалы, связанные с культурой и традициями, а также уроки, справочные таблицы, учебники и аудиозаписи.

Часто задаваемые вопросы

1. Какой формат книги выбрать: PDF, EPUB или FB2?

Тут все зависит от ваших личных предпочтений. На сегодняшний день, каждый из этих типов книг можно открыть как на компьютере, так и на смартфоне или планшете. Все скачанные с нашего сайта книги будут одинаково открываться и выглядеть в любом из этих форматов. Если не знаете что выбрать, то для чтения на компьютере выбирайте PDF, а для смартфона — EPUB.

2. Можно ли книги с вашего сайта читать на смартфоне?

Да. Как для iOS, так и для Android есть много удобных программ для чтения книг.

3. В какой программе открыть файл PDF?

Для открытия файла PDF Вы можете воспользоваться бесплатной программой Acrobat Reader. Она доступна для скачивания на сайте adobe.com

Текстовая версия:

На самом деле для русскоязычного населения не так много хороших базовых учебников.

Я перечислю несколько действительно хороших учебников, которые и составляют основу базового уровня японского языка.

Это:

  • Е. В. Стругова, Н. С. Шефтелевич «Читаем, пишем, говорим по-японски», 2 тома.
  • Л.Т. Нечаева «Японский язык для начинающих», 2 тома.
  • И.В. Головнин «Учебник японского языка. Курс для начинающих», 4 тома (4-ое издание, 2005г.) Серия учебников: 2 для начинающих и 2 для продолжающих.
  • И конечно же, всеми любимый учебник Минна-но-Нихонго «Японский для всех», 2 тома.

Минна-но-Нихонго (みんなの日本語)

пер. «Японский для всех»

Учебник Minna-no-Nihongo

Хочу сразу сказать, почему я не очень понимаю смысла в учебнике Минна-но-нихонго, особенно, если Вы учите язык самостоятельно.

Читайте также:  Японский городовой! Дорожное движение в Японии

1) Материал там достаточно сложный для самостоятельного изучения, лучше всего по нему заниматься с учителем.

2) Там очень большой словарный запас, который на начальном этапе Вам будет просто не нужен, например «Фрукты и овощи» не очень нужны для того, чтобы начать общаться самые простые темы типа «Привет, как дела?».

НО если Вы живете в Японии, тогда этот учебник для Вас! Там как раз и будут нужны различные слова такого типа, т.к. нужно будет покупать те же «Фрукты и овощи» и как-то обустраиваться.

На мой взгляд, этот учебник очень хорош, но только для тех, кто непосредственно, с самого начального уровня изучения уже находится в Японии и ему нужно овладеть всеми «бытовыми» словами. Там очень хорошо поставлен материал, очень нравится, что есть видео-ролики, но опять же, все это нужно, если Вы УЖЕ «в среде обитания» и Вам необходимо научиться японскому для того, чтобы уже хоть как-то общаться на более менее разнообразные тематики.

Если Вы не в Японии и не с учителем, то тогда постараюсь обозреть основные учебники для изучения японского языка, на мой скромный взгляд.

Е.В. Стругова, Н.С. Шефтелевич — «Читаем, пишем, говорим по-японски».

Е.В. Стругова, Н.С. Шефтелевич. Читаем, пишем, говорим по-японски.

Л.Т. Нечаева — «Японский язык для начинающих».

Л.Т. Нечаева. Японский язык для начинающих.

Очень многие ВУЗы, репетиторы и курсы отдают свое предпочтение либо Минна-но-Нихонго, либо Л.Т. Нечаевой. Да, Нечаева тоже хороший учебник: там очень грамотно составленные материалы, хорошие тексты и подробно расписанная грамматика, но сколько людей, столько и мнений и я как раз попадаю в ту категорию лиц, которые использовали Нечаеву, как второстепенный (дополнительный) учебник для изучения, а не основной.

Я лично очень уважаю учебник Е. В. Струговой, Н. С. Шефтелевича — «Читаем, пишем, говорим по-японски» и по нему проходил базовый уровень. Для меня в этом учебнике все как то более структурировано и более логично выглядит.

Под домашним арестом в Мацумаэ

Арестованными русскими оказались (Капитан «Дианы» Головнин, мичман Мур, штурман Хлебников, четверо матросов и переводчик — житель Курил Алексей Чекин. Крепко связанных по рукам и ногам русских отправили в Хакодате.

Головнин знал, что бесчинства Хвоетова вызвали недоброжелательные чувства японцев к русским, но нехватка топлива, воды и продуктов питания заставила его зайти в порт. Вероятно, он имел намерение разъяснить обстоятельства этого инцидента и хотел лично сойти на берег, чтобы встретиться с должностными лицами Японии.

В России японские пленные в тюрьму не заключались. В феодальной же Японии русских крепко связали и обращались с ними как с преступниками, так что вначале Головнин подумал, что «именно японцы являются самым диким народом на свете». В дальнейшем он постепенно изменит свою точку зрения.

После строгого допроса, проведенного в Хакодате, Головнина и его товарищей в конце сентября 1811 г. переправили в Мацумаэ и заперли в темном помещении, похожем на амбар. Спустя несколько дней начался допрос у губернатора. Через день-два подробный допрос продолжился. Цель его состояла в том, чтобы выведать различные факты, касающиеся России. На протяжении многочасовых допросов Головнина и членов его команды кормили впроголодь, что не могло не отразиться нэ состоянии их здоровья и настроении.

19 ноября губернатор объявил о невиновности Головнина, признав его не имеющим никакого отношения к действиям Хвостов а. Однако Головнину было сказано, что надо «ожидать получения инструкции из Эдо». Головнина и его группу перевели в жилой дом и держали под домашним арестом, питание улучшили. Под арестом Головнин и его команда находились свыше двух лет.

Подробное описание жизни в японском плену Головнин дал в своей книге «Записки флота капитана Головнина о приключениях его в плену у японцев» (вышла в свет в Петербурге в 1816 г.).

1. Учебник не должен быть типа « Язык за 1 час» или «…для чайников» или «Справочник идиота». Это явная ерунда, к тому же все эти «чайники» и «идиоты» звучат как-то пренебрежительно, неуважительно. Что можно выучить за час или три месяца кроме «Как дела?», при условии, что вы хотите говорить на языке, а не просто запомнить пару фраз из разговорника. Вообще, я считаю, учить язык по разговорнику – это зря терять время. Ну спросите вы японца как пройти в гостиницу, ну скажет он вам «массугу ни икэба ии дес». Вам это поможет? Разговорник хорошо использовать только как приложение. Конечно, освоить теоретическую часть языка можно и за полгода, и за 3 месяца, а потом только практиковаться. Но тогда учить его надо по учебнику (самоучителю), а не разговорнику.

2. Учебник должен быть толстым или состоять из нескольких томов. Это говорит об объеме материала. Чем больше, тем лучше.

3. Далее открываем его и смотрим на качество печати. Качество печати и сама бумага должны быть отличными. Если печать плохая, то есть вероятность, что прилагаемый аудиокурс будет не лучшего качества. Кстати, в идеале, аудиокурс должен быть. Это дает возможность учиться распознавать речь на слух. Я, например, не люблю, когда учебник напечатан на желтой газетной бумаге. Это не радует глаз и выглядит как неуважение к потребителю (мол, и так сойдет) и не способствует настроению изучать язык вообще.

4.Учебники восточных языков должны обязательно содержать письменность. Да, иероглифы учить трудно, и, если в японском поначалу можно обойтись без них, то в китайском они необходимы, чтобы при чтении отличать одно МА от другого (МА может означать «мама», «лошадь», «ругать» и просто вопросительную частицу).

5.Учебник должен содержать не только задания для самостоятельной работы, но и ответы к ним. Иначе как вы себя проверите?

6. Тексты, диалоги не должны быть длинными хотя бы в первых уроках. Это утомляет. Словарь, прилагаемый в конце каждого урока, не должен быть огромным, как, например, в учебнике по финскому языку В.В.Чернявской. В плане учебного материала он неплохой, но там, во-первых, нет ответов и, во-вторых, очень длинные словари к каждому уроку (до 100 и более слов). При чем некоторые слова, используемые в текущем уроке, приводятся в одном из последующих. Так что приходится лезть в конец учебника, где дается полный словарь с указанием уроков, и открывать нужный урок. Но это еще полбеды. Слова, приведенные в каком-нибудь примере в грамматическом разделе, в словаре к уроку не всегда указываются. Автор, видимо, посчитала, раз она перевела это слово в примере, то указывать его перевод в словаре вроде как и необязательно. Так что для того, чтобы найти нужное вам слово, вам, возможно, придется про

Встреча с Мамия Риндзо

Давайте вернемся и посмотрим, как протекала жизнь Головнина в Мацумаэ.

Однажды в Мацумаэ приехал Мамия Риндзо и, держа прибор для топографической съемки местности, попросил русских объяснить, как им пользоваться. Головнин по этому поводу так писал в своей книге:

«Он стал ходить к нам всякий день и был у нас почти с утра до вечера, рассказывая о своих путешествиях и показывая планы и рисунки описанных им земель, которые видеть для нас было весьма любопытно… Тщеславие его было столь велико, что он беспрестанно рассказывал о своих подвигах и трудностях, им понесенных, для лучшего объяснения коих показывал дорожные свои сковородки, на которых готовил кушанье, и тут же у нас на очаге всякий день что-нибудь варил и жарил, сам ел и нас потчевал… Иногда он перед нами храбрился и говорил, что после набегов Хвостова японцы хотели послать в Охотск три судна с тем, чтоб место сие разорить до основания. Мы смеялись и шутили над ним, говоря, что крайне сожалеем, что японцы не могут найти дороги туда, иначе нехудо было бы, если б они послали не три судна, а тридцать или триста, верно, ни одно бы из них не возвратилось домой. Тогда он обижался и уверял нас, что японцы не хуже других умеют драться. Надобно знать, что это был еще первый японец, который перед нами хвалился своим искусством в военных делах и грозил нам; за то не только мы, но и товарищи его над ним смеялись… Ринзо… утверждал здесь перед губернатором и в столицу отправил донесение, что, по мнению его, мы непременно обманываем японцев и что мы не случайно к мим пришли, а в качестве шпионов»*.

* (Головнин В. М. Цит. соч., с. 172, 173, 180. — Прим. ред.

Читайте также:  Метро в Токио: какой проездной выбрать и как не запутаться в станциях. Личный опыт

)

Как выучить японский язык

Как мы видим, японский язык очень своеобразен, поэтому для его изучения лучше всего обратиться за помощью к квалифицированным преподавателям, посещая курсы японского языка в Москве. Специалисты помогут освоить основы грамматики японского языка и научиться правильному произношению. Учебные материалы, полученные на наших курсах, помогут организовать самостоятельную работу дома.

Центр иностранных языков «Полиглот» имеет большой опыт в обучении иностранным языкам и поможет в минимальные сроки добиться результата в освоении новых знаний.

Во время обучения мы используем современные тренинговые методики, моделируем разнообразные языковые ситуации. В группах оптимальное количество учеников – до 8 человек. Мы предоставляем возможность как индивидуального обучения, так и корпоративного.

Арест Такадая Кахэя

Когда Головнина арестовали, его помощник капитан-лейтенант П. И. Рикорд пытался оказать ему помощь, но с берега усиленно палили из пушек, так что не было никакой возможности приблизиться к нему.

3 августа 1812 г. шлюп «Диана» в сопровождении одного небольшого корабля вторично пришел на Кунашир. На нем находились семь потерпевших кораблекрушение японцев, захваченных на Итурупе год тому назад. Их возглавлял Городзи. Ему был вручен документ, в котором говорилось о «желательности обмена японцев на Головнина и других русских». Получив этот документ, чиновник ответил, что «все семеро русских, захваченных в прошлом году, убиты». Рикорда это сообщение поразило, но, не поверив этому, он высадил на берег Городзи и других японцев и через них запросил «письменное объяснение причины гибели русских».

14 августа Рикорд задержал судно, проходившее у мыса Кэрамуи. Это было судно Такадая Кахэй «Кансэ-мару», на борту которого находилось сорок человек команды. Оно шло с Итурупа в Мацумаэ и по пути зашло в порт на Кунашире. Члены его экипажа, испугавшись русских, бросились в море, и многие из них утонули. Кахэй спокойно представился владельцем этого судна и попросил «оказать помощь остальным». От него Рикорд узнал, что капитан «Дианы» Головнин жив и здоров и находится в Мацумаэ. По внешнему виду и манере держаться с достоинством Рикорд понял, что Кахэй не простой человек. До выяснения обстоятельств дела с Головниным Рикорд решил Кахэя и еще четверых японцев взять заложниками, перегрузил на «Диану» товары, имевшиеся на «Кансэ-мару», и возвратился в Петропавловск.

Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Добавить комментарий